当前位置:88读书网>科幻灵异>重装突击> 1245 祖先的使者(二)
阅读设置(推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

1245 祖先的使者(二)(1 / 4)

纪晓童好奇地瞅了叶飞的侧面一眼:“甭管您承不承认,反正我觉得他们挺认真的,一点不像开玩笑。您不承认,怎么回答他们?”

脑波探测器传回的信息,百分之百是最准确的翻译,只要对方是人类,就绝不会出现半点误差。

叶飞眼珠一转计上心来:“这还不简单?看我的。”

他装模作样地咳嗽一声:“那个,怎么称呼?”

纪晓童无论如何也预料不到叶大司令的第一句话居然是这个,脚底下一滑差点没摔个跟斗。

别看叶飞说得客气,可是通过脑波探测器传到红胡子的大脑里之后,被他直接理解成了质询、垂询之类的意思,立即诚惶诚恐地放低了姿态回答:“使者大人,您卑微的仆人木头轮子为您服务。”

凡是听到这句话的人,全都是一副哭笑不得的模样。

“木头轮子?”叶飞像只被掐住了脖子的鸭子一样双眼暴瞪,脸上的表情如同老二被门夹了一样扭曲,“这叫什么名字?”

说这句话的时候,他很自然地关闭了装甲的场声器。

“头儿,这应该是脑波直译的差异,换成咱们熟悉的语法大概可以叫他木轮。”易琪说。

脑波探测器虽然可以探测出大脑中的意思,但这种设备也不是万能的,特别是在文化方面的差异比较大的时候,很容易出现令人啼笑皆非的结果。

之所以出现这样的情况。坏就坏在脑波探测器的翻译实在是太精确了。

打个比方说,一个西方人自我介绍的时候说自己叫做约翰.庞德,以国人的习惯自然会称呼他为庞德先生。

尽管庞德的直译意思为树林。但是哪个听说有直接称呼人家树林先生的?

任何一个有常识的人都不会出现这种低级错误,但是以脑波探测器进行对话的时候,偏偏就会因为直译的关系,而导致理解方面的差异。

易琪的提醒及时让叶飞

上一章 目录 +书签 下一页