当前位置:88读书网>都市言情>我是大导演> 第90场 修编的意义()
阅读设置(推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

第90场 修编的意义()(3 / 5)

乐这么想着打开了广播局网站里面放送作家协会的子论坛,在里面很快找到剧本交流区,登录自己的注册会员名字与密码之后,点搜寻选项,输入了茶母,却意外的一无所获。

奇怪,一般韩剧的剧本起码要经过一年左右的准备修改期,《茶母》算时间肯定已经有初稿了,李小乐端着下巴思考了一下,猜测是剧本的名字或许不是这个,于是用《茶母》中的主角张彩玉为关键字按下搜索键。

果然,屏幕上出现了唯一的结果,是一部叫《捕盗厅》的剧本,剧本的分类在“正修改”阶段,编剧是个叫黄维的人,并不是那个去过搜狐做专访的著名编剧郑炯洙,广播局的论坛都是会员实名登录的,不可能是马甲号。

李小乐进入帖子,然后选择了“关注这个帖子的人”,郑炯洙的名字就跳了出来,心里慢慢推测出整个事情的细节,看来这个黄维写的剧本虽然有创意但是功力不足,一直都没电视台买,大概是郑炯洙收购了这个剧本,然后改编之后才得以《茶母》的名字卖给了电视台。

李小乐在心里想了一下自己购买这个剧本的可能性,马上就放弃了这个念头,如果他购买后,作为编剧卖给电视台,反而会给自己添更多的麻烦,韩剧拍摄的时候编剧也是要跟着导演走的,还要根据观众要求改后面的剧本,这项工程实在太大,这是他无法负荷的。

该怎么让这部剧本能被电视台现在就购买呢?李小乐正纠结着,突然看到了这个帖子下面有个选项“修编”,眼睛顿时亮起来,广播局的放送协会竟然有修编任务?这倒是不错。

由于日韩,欧美影视业内的法规比较健全,对于编剧权有一个数据化的严格规定,一个剧本不管有多少助理编剧参与,但是真正能上电视台或者电影字幕编剧,必须是完成剧本内容的百分之三十以上才能上字幕,这也是由于参与编剧的一般人数众多,会产生很多利益纠纷。

在这些国家,制作影视又都比较严谨,无论是

上一页 目录 +书签 下一页