当前位置:88读书网>都市言情>旧书大亨> 第六百四十一章,淘书蜜月
阅读设置(推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

第六百四十一章,淘书蜜月(1 / 6)

林逸和海棠这小两口差不多在香港呆了三天,几乎天天都是各种各样的宴会,见各式各样的人物。天性懒散的林逸实在熬不过这种阵势,在和海棠商议后,决定踏上淘书的蜜月之旅,第一站就是日本。

其实去日本淘书一直都是林逸最大的心愿。要知道,古时候继承了发扬了大中华文化的卫星国家主要有三个,第一个日本,第二个韩国,第三个越南。

话说中国曾以汉字“统治”了亚洲多个国家曾经的汉字文化圈,包括了越南、日本、朝鲜和韩国。

这些国家中,最早传入汉字的是越南。因为史渊源,越南有许多重要的史书、公文都是采用中国文言文。比如《大越史记全书》,它是研究越南早期史最重要的史书之一,由文言汉文编撰而成。

不过,去汉字化程度最高的也是越南。19世纪末,来自法国的殖民者在越南强行推行拉丁字母拼写的表音文字,并根据一位法国传教士的标记方法,创立了一套文字,越南人称之为“国语字”。自此,越南退出汉字圈。

而日本则早在汉字刚传入时就改造了汉字。1000多年前,日本用简化的汉字创造音节字母,这套字母体系渐趋成熟后,被称为“假名”,被夹在汉语中间应用。现在,汉字在日本随处可见,但这些中国人能看懂的汉字并不是“中国汉字”,而是“日本汉字”。所谓日本汉字,就是在中国汉字的基础上,由日本人进行重新构词,赋予新意而产生的汉字。现行的日本汉字有2136个,它们也不一定全部保有中国汉字原形,有300余个被进行了简化,譬如“附近”就简化为了“付近”。

韩国的汉字有两个来源:中国和日本。在15世纪中叶之前,汉字一直是朝鲜半岛唯一的书写系统,之后虽然本地文字“谚文”被发明出来,但在官方文件和出版物中,汉字仍有不可撼动的地位。此后,日本殖民者进入朝鲜半岛,由中国汉字改造而成的日本汉字,也影响了韩国。

上一章 目录 +书签 下一页