当前位置:88读书网>女频综合>坐牢家爸爸给女儿的八十封信> 狼来了!狼来了!
阅读设置(推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

狼来了!狼来了!(2 / 3)

ftoooften以后,说真话也没人信了。thisisthepunishmentofaliar:heisnotbelieved,evenwhenhespeaksthetruth.(说谎话的惩罚是:即使他说真话时候,人家也不信他。)中文有“江山易改,本性难移”的话,英文有“狼可能丢了它们的牙,但丢不了它们的本性”wolvesmaylosetheirteeth,butnottheirnature。

在杰克·伦敦以前的美国文学家奥尔科特(louisam.alcott),写过名著《小妇人》(littlewomen),她说她写书的目的是keepthewolffromthedoor。有一个笑话,老师问学生:whatdoyouthinkmissalcottmeantbysayingshewastryingtokeepthewolffromthedoor?(你想奥尔科特女士说她设法不让狼进门是怎么回事?)一个学生答道:isupposeshejustdidntwanttheguysbotheringher.(我想她不过不要男人打扰她罢了。)这为什么是笑话呢?因为keepthewolffromthedoor的意思并不是“不让狼进门”而是“免得挨饿”。wolf在美国俗语中有“色狼”的意思,那个学生以为wolf是指“色狼”,所以把整个意思给弄拧了。

wolf既是色狼,wolfwhistle,就是色狼的啸,男孩子向女孩子吹口啸(哨),就是wolfwhistle。

狼的耳朵是立起来的,并且很小。英文中有“抓狼耳朵”的意思,很像中文的“狼狈不堪”,也像“骑虎难下”。

itslikeholdingawolfbytheears,badtoholdon,butworsetoletgo.(就像抓住了狼耳朵,抓住

上一页 目录 +书签 下一页