阅读设置(推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

林肯·栗子·笑(2 / 4)

ulgaroftenlaugh,butneversmile;whereaswell-bredpeopleoftensmile,butseldomlaugh.意思是凡夫俗子常大笑,从不微笑;有教养的人常微笑,很少大笑。

中文中还有一句成语叫“啼笑皆非”,就是“哭笑不得”的意思,等于英文的betweentearsandlaughter,林肯竞选参议员失败了,人家问他感觉,他说:isupposethatifeelverymuchliketheovergrownboywhostumpedhistoe.(很像大孩子的脚趾头给撞疼了。)人家又问这是什么意思?(howwasthat?)他解释道:well,whensomeoneaskedhimhowhefelt,hesaidthathewashurttoobadtolaughandwastoobigtocry.(人家问他有什么感觉,他说他疼得没法笑,又年纪大得不好意思哭。)这是一句很巧妙的英文,小文你要把它背下来。

爸爸

一九七四年九月二十七日

亲爱的小文:

爸爸前年十月七日跟你谈过的橡树(buckeye),你还记得吗?

去年一月十二日跟你谈过的小松鼠和nut,你还记得吗?

有一种跟橡树很像的树,叫栗树,叫chestnut,结出来的就是栗子,也叫chestnut。chest是箱子,nut是核中果子,你在台北市可以买到糖炒栗子,就可以吃到箱子里的果子,很好吃。

栗树是很好看的树(ahandsometree),木头可以做成木板和造纸。生命力很强,很死了还会长一阵子,这叫做“虽死犹生”。

一个故事说猴子(monkey)要吃火里面的栗子,可是自己伯烫,就骗猫去

上一页 目录 +书签 下一页